杜老師:
某媒體刊文說(shuō):“聽(tīng)到這個(gè)消息,老李樂(lè)呵了好幾天?!闭?qǐng)問(wèn)其中“樂(lè)呵”的寫(xiě)法是否妥當(dāng)?謝謝。
北京讀者崔先生
崔先生:
句子中的“樂(lè)呵”宜寫(xiě)成“樂(lè)和”?!皹?lè)和”的意思是“高興,快樂(lè)”。例如:
(1)退休后,他和一群志同道合的朋友參加各種活動(dòng),生活過(guò)得挺樂(lè)和的。(《漢語(yǔ)大詞典》)
(2)婚后生活樂(lè)和。(《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》)
(3)一家人過(guò)得挺樂(lè)和。(《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》)
(4)大家聚在一起,日子過(guò)得挺樂(lè)和。(《當(dāng)代漢語(yǔ)詞典》)
(5)人們辛苦了一年,春節(jié)的時(shí)候都愿意樂(lè)和樂(lè)和。(《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》)
(6)小兩口日子過(guò)得樂(lè)樂(lè)和和的。(《現(xiàn)代漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》)
例(1)至(4)中的“樂(lè)和”是形容詞。(5)中的“樂(lè)和樂(lè)和”是“樂(lè)和”的動(dòng)詞性重疊式。也就是說(shuō),這里的“樂(lè)和樂(lè)和”是動(dòng)詞性的。(6)中的“樂(lè)樂(lè)和和”是“樂(lè)和”的形容詞性重疊式。“樂(lè)樂(lè)和和”是形容詞性的。
與此相關(guān),“樂(lè)呵呵”是形容詞,用來(lái)形容“高高興興、無(wú)憂無(wú)慮的樣子”。例如:
(1)老遠(yuǎn)就看見(jiàn)他樂(lè)呵呵地向這邊走來(lái)。(《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》)
(2)這位慈祥的老人在孩子面前總是樂(lè)呵呵的。(《新編學(xué)生詞典》)
(3)他總是樂(lè)呵呵的,沒(méi)有發(fā)愁的時(shí)候。(《現(xiàn)代漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》)
(4)張老師什么時(shí)候都是樂(lè)呵呵的。(《現(xiàn)代漢語(yǔ)應(yīng)用規(guī)范詞典》)
(5)他一邊往前走,一邊樂(lè)呵呵地跟我們打招呼。(《當(dāng)代漢語(yǔ)詞典》)
值得注意的是,不宜把“樂(lè)和”寫(xiě)成“樂(lè)呵”,也不宜把“樂(lè)呵呵”寫(xiě)成“樂(lè)和和”。因此,“老李樂(lè)呵了好幾天”宜寫(xiě)成“老李樂(lè)和了好幾天”。
《語(yǔ)言文字報(bào)》原主編杜永道