“語(yǔ)匯”是指成語(yǔ)、諺語(yǔ)、句子的匯集。語(yǔ)匯工具書(shū)是相對(duì)于以字和以詞為對(duì)象的字典、詞典等工具書(shū)而言,專(zhuān)門(mén)以成語(yǔ)、諺語(yǔ)、句子為對(duì)象的工具書(shū)。對(duì)于我們的民族文化來(lái)說(shuō),如果字、詞是其基本元素的話(huà),那么,語(yǔ)匯則是具體的思想文化載體。對(duì)于中華文化傳承來(lái)說(shuō),語(yǔ)匯工具書(shū)具有舉足輕重的地位與作用,并將在我國(guó)由文化大國(guó)走向文化強(qiáng)國(guó)進(jìn)程中愈發(fā)重要。
我國(guó)有五千年文明史,經(jīng)史子集著述甚豐,而詩(shī)賦詞曲名家名篇難以數(shù)計(jì),為各種成語(yǔ)、名言佳句的產(chǎn)生與流傳提供了極為豐厚的資源。但遺憾的是,面對(duì)如此豐厚的優(yōu)秀文化資源,我們的“開(kāi)采”效率卻并不理想,甚至說(shuō)我們基本上還是用“小生產(chǎn)”的方式從事大型富礦的“開(kāi)采”。
對(duì)優(yōu)秀文化資源的“開(kāi)采”效率是由“開(kāi)采”方式?jīng)Q定的。而采用何種“開(kāi)采”方式則取決于當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化環(huán)境和文化發(fā)展需求。辭書(shū)編纂體例正是這個(gè)“開(kāi)采”方式的體現(xiàn),是特定時(shí)代的產(chǎn)物。由于長(zhǎng)期的積貧積弱,整個(gè)社會(huì)發(fā)展水平的貧困、落后,通過(guò)為字、詞正音、正形、正義,為人們提供應(yīng)用的規(guī)范也就成了我國(guó)辭書(shū)編纂長(zhǎng)期的最基本的任務(wù)。
遺憾的是,直到現(xiàn)在,我們現(xiàn)有的語(yǔ)文工具書(shū)在使用功能上并沒(méi)有多少引人注目的成就。其檢索方法,無(wú)外乎筆畫(huà)、部首、拼音三種首字查字法。如果想引用某個(gè)成語(yǔ)或名句,或者記不清哪幾個(gè)字,或者記不準(zhǔn)出處,想查閱一下,那就必須記準(zhǔn)第一個(gè)字。否則,面對(duì)這些工具書(shū)只能望洋興嘆。這正是語(yǔ)匯工具書(shū)編寫(xiě)出版落后于時(shí)代的地方。所以,及時(shí)調(diào)整語(yǔ)匯工具書(shū)的編纂思想,積極開(kāi)發(fā)語(yǔ)匯工具書(shū)的最佳功能,這是一個(gè)擺在我們面前的重大而緊迫的任務(wù)。
語(yǔ)文工具書(shū)的本質(zhì)屬性是其工具性。其功能轉(zhuǎn)型必須圍繞這個(gè)本質(zhì)屬性來(lái)進(jìn)行。這個(gè)工具性的完善、強(qiáng)大程度決定著轉(zhuǎn)型成功與否。自上世紀(jì)90年代始,我國(guó)語(yǔ)文工具書(shū)功能轉(zhuǎn)型的必要性與迫切性已為不少有識(shí)之士所認(rèn)知,一些出版社已經(jīng)開(kāi)始了這種探索。但從這幾年的探索實(shí)踐看,大多未能認(rèn)真區(qū)分語(yǔ)文工具書(shū)的層次特點(diǎn),無(wú)論字典、詞典、成語(yǔ)詞典,多把重點(diǎn)放在了“學(xué)習(xí)型”上,并未能在“運(yùn)用”上有大的突破。
語(yǔ)匯工具書(shū)功能轉(zhuǎn)型的本質(zhì)是什么?張林川等編著的《學(xué)生成語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》前言中這樣說(shuō):絕大多數(shù)成語(yǔ)詞典偏重于考證成語(yǔ)的源流演變,梳理成語(yǔ)的不同語(yǔ)形,搜羅完備的書(shū)證例證,而注重實(shí)用的成語(yǔ)詞典用功尚嫌不夠。成語(yǔ)詞典屬于語(yǔ)言學(xué)范疇,而語(yǔ)言重在運(yùn)用。許多青少年學(xué)生熟知許多成語(yǔ),卻不會(huì)運(yùn)用,或運(yùn)用不當(dāng),因此希望有更多的既重釋義又重運(yùn)用的成語(yǔ)詞典能供他們選擇,能解決他們?cè)趯W(xué)習(xí)和運(yùn)用成語(yǔ)中的實(shí)際困難,提高語(yǔ)文水平。
無(wú)論成語(yǔ)還是名句,只要釋義準(zhǔn)確,運(yùn)用不是很難的事。不要說(shuō)普通青少年,即使當(dāng)代作家們,主要問(wèn)題仍然是掌握太少的問(wèn)題。中國(guó)究竟有多少成語(yǔ)?恐怕沒(méi)人能夠說(shuō)得清楚。目前見(jiàn)到的收錄詞條最多的是劉潔修先生編著的《漢語(yǔ)成語(yǔ)源流大辭典》,多達(dá)5萬(wàn)多條。其實(shí),就中華文化之博大精深而言,具備成語(yǔ)結(jié)構(gòu)資格的,即使收錄10萬(wàn)條也難免遺漏。但現(xiàn)在仍被使用的成語(yǔ)有多少呢?筆者翻閱了現(xiàn)當(dāng)代著名學(xué)者著作、文學(xué)名著、全國(guó)性文學(xué)獲獎(jiǎng)作品100多部(集),按從寬原則找到10810條成語(yǔ)(包括一些熟語(yǔ)、四字格常用詞語(yǔ))的55000多個(gè)書(shū)證,被用于兩處及以上的僅有5515條,與李行健先生“常用成語(yǔ)超不過(guò)四、五千條”的判斷基本是吻合的。其中一個(gè)值得注意的問(wèn)題是,愈是當(dāng)代作家成語(yǔ)使用率愈低,有部被列入當(dāng)年推薦書(shū)目的長(zhǎng)篇小說(shuō)甚至通篇不過(guò)20來(lái)?xiàng)l成語(yǔ),可作范例的更是少見(jiàn)。
可見(jiàn),成語(yǔ)文化的傳承任務(wù),不但迫切,而且艱巨。一方面,現(xiàn)在有必要按照仍然“鮮活”的原則,以常用成語(yǔ)為主體,再遴選一些含義深刻、表義明確、淺顯易懂但尚未被當(dāng)代人們所熟悉的成語(yǔ)詞目,加上新時(shí)期言簡(jiǎn)意賅、形象生動(dòng)、約定俗成的新成語(yǔ),明確一個(gè)適合中等文化層次的普及型成語(yǔ)詞典立目范圍,作為弘揚(yáng)成語(yǔ)文化的基本參考;另一方面,要通過(guò)成語(yǔ)工具書(shū)功能轉(zhuǎn)型使青少年甚至全社會(huì)變“學(xué)中用”為“用中學(xué)”,在“多用”的實(shí)踐中學(xué)習(xí)、掌握更多的優(yōu)秀語(yǔ)匯。這不僅易于提高學(xué)習(xí)傳統(tǒng)文化的積極性,而且易于加深對(duì)我們民族文化的理解與把握。