塞尚靜物系列
我從前的學(xué)校教室里掛著一張《蒙娜·麗莎》,意大利文藝復(fù)興時(shí)代的名畫(huà)。先生說(shuō):"注意那女人臉上的奇異的微笑。"的確是使人略感不安的美麗恍惚的笑,象是一刻也留它不住的,即使在我努力注意之際也滑了開(kāi)去,使人無(wú)緣無(wú)故覺(jué)得失望。先生告訴我們,畫(huà)師畫(huà)這張圖的時(shí)候曾經(jīng)費(fèi)盡心機(jī)搜羅了全世界各種罕異可愛(ài)的東西放在這女人面前,引她現(xiàn)出這樣的笑容。我不喜歡這解釋。綠毛龜,木乃伊的腳,機(jī)器玩具,倒不見(jiàn)得使人笑這樣的笑。使人笑這樣的笑,很難罷?可也說(shuō)不定很容易。一個(gè)女人驀地想到戀人的任何一個(gè)小動(dòng)作,使他顯得異常稚氣,可愛(ài)又可憐,她突然充滿了寬容,無(wú)限制地生長(zhǎng)到自身之外去,蔭庇了他的過(guò)去與將來(lái),眼睛里就許有這樣的蒼茫的微笑。
《蒙娜·麗薩》的模特兒被考證出來(lái),是個(gè)年輕的太太。也許她想起她的小孩今天早晨說(shuō)的那句聰明的話--真是什么都懂得呢——到八月里才滿四歲--就這樣笑了起來(lái),但又矜持著,因?yàn)楫?huà)師在替她畫(huà)像,貴婦人的笑是不作興露牙齒的。
然而有個(gè)十九世紀(jì)的英國(guó)文人——是不是Walter de la Mare,記不清了——寫(xiě)了一篇文章關(guān)于《蒙娜·麗薩》,卻說(shuō)到鬼靈的智慧,深海底神秘的魚(yú)藻??吹疆?huà),想做詩(shī),我并不反對(duì)——好的藝術(shù)原該喚起觀眾各個(gè)人的創(chuàng)造性,給人的不應(yīng)當(dāng)是純粹被動(dòng)的欣賞——可是我憎惡那篇《蒙娜·麗薩》的說(shuō)明,因?yàn)槭怯邢拗频恼f(shuō)明,先讀了說(shuō)明再去看圖畫(huà),就不由得要到女人眼睛里去找深海底的魚(yú)影子。那樣的華美的附會(huì),似乎是增多,其實(shí)是減少了圖畫(huà)的意義。國(guó)文課本里還讀到一篇《畫(huà)記》,那卻是非常簡(jiǎn)練,只去計(jì)算那些馬,幾匹站著,幾匹臥著,中國(guó)畫(huà)上題的詩(shī)詞,也只能拿它當(dāng)做字看,有時(shí)候的確字寫(xiě)得好,而且給了畫(huà)圖的結(jié)構(gòu)一種脫略的,有意無(wú)意的均衡,成為中國(guó)畫(huà)的特點(diǎn)。然而字句的本身對(duì)于圖畫(huà)總沒(méi)有什么好影響,即使用的是極優(yōu)美的成句,一經(jīng)移植在畫(huà)上,也覺(jué)得不妥當(dāng)。